<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Linton Kwesi Johnson&#8217;s Revalueshanary Verse</title>
	<atom:link href="http://www.hydramag.com/2009/11/21/linton-kwesi-johnsons-revalueshanary-verse/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hydramag.com/2009/11/21/linton-kwesi-johnsons-revalueshanary-verse/</link>
	<description>Literary arts magazine dedicated to the wayward, ordinary, bizarre, everyday, and the impossible.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 08:35:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: Michael Krimper</title>
		<link>http://www.hydramag.com/2009/11/21/linton-kwesi-johnsons-revalueshanary-verse/#comment-2753</link>
		<dc:creator>Michael Krimper</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 03:53:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thehydramag.com/?p=692#comment-2753</guid>
		<description>Wow, didn&#039;t know about that one. I&#039;m pretty intrigued also by &quot;Les Exercises de Style&quot;, where he writes the same short story in, I believe, 100 different variations. He is most known for writing colloquial French in his novel &quot;Zazi Dans Le Metro.&quot; http://en.wikipedia.org/wiki/Zazie_in_the_Metro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, didn&#8217;t know about that one. I&#8217;m pretty intrigued also by &#8220;Les Exercises de Style&#8221;, where he writes the same short story in, I believe, 100 different variations. He is most known for writing colloquial French in his novel &#8220;Zazi Dans Le Metro.&#8221; <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zazie_in_the_Metro" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Zazie_in_the_Metro</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edgar Garcia</title>
		<link>http://www.hydramag.com/2009/11/21/linton-kwesi-johnsons-revalueshanary-verse/#comment-2752</link>
		<dc:creator>Edgar Garcia</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 21:00:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thehydramag.com/?p=692#comment-2752</guid>
		<description>That feller, as far as I know, is known for use of mathematics in poetry. He&#039;s got a series of sonnets, in which every line is interchangeable, creating a sonnet sequence (10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10) of one hundred thousand billion possible poems. A digital version: http://www.bevrowe.info/Poems/QueneauRandom.htm makes you wonder how the hyperlink could be have imagined in 1961.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That feller, as far as I know, is known for use of mathematics in poetry. He&#8217;s got a series of sonnets, in which every line is interchangeable, creating a sonnet sequence (10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10x10) of one hundred thousand billion possible poems. A digital version: <a href="http://www.bevrowe.info/Poems/QueneauRandom.htm" rel="nofollow">http://www.bevrowe.info/Poems/QueneauRandom.htm</a> makes you wonder how the hyperlink could be have imagined in 1961.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Krimper</title>
		<link>http://www.hydramag.com/2009/11/21/linton-kwesi-johnsons-revalueshanary-verse/#comment-2751</link>
		<dc:creator>Michael Krimper</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 09:11:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thehydramag.com/?p=692#comment-2751</guid>
		<description>Johnson&#039;s poetic style reminds me of Raymond Queneau&#039;s writing in French. Queneau too would write the street vernacular of the French language in ways that have to be sounded out aloud. It gives a body and contemporary resonance to the song that is absolutely necessary.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Johnson&#8217;s poetic style reminds me of Raymond Queneau&#8217;s writing in French. Queneau too would write the street vernacular of the French language in ways that have to be sounded out aloud. It gives a body and contemporary resonance to the song that is absolutely necessary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

